С 1 марта 2026 года вступают в силу изменения, предусмотренные Федеральным законом №168-ФЗ. Документ уточняет требования к использованию русского языка в публичной информации для потребителей.
И хотя формально речь идет не о тотальном запрете всего английского, изменения затрагивают сайт, рекламу, вывески клиники. Игнорировать их — рискованно. Медицинская сфера относится к социально чувствительным: любая неточность в публичной информации может стать основанием для жалобы пациента и проверки надзорных органов.
При этом паника и массовая переделка сайта за неделю несут не меньший риск — можно потерять SEO-трафик, заявки и узнаваемость бренда. Задача клиники сейчас — аккуратно привести коммуникацию в соответствие с законом, сохранив поисковой трафик. Именно об этом — дальше.
Что это за закон и что именно вступает в силу с 1 марта 2026?
Федеральный закон №168-ФЗ от 24.06.2025 — нормативный акт, который уточняет требования к использованию русского языка в информации для публичного ознакомления потребителей. Самое главное из документа:
-
основной язык публичной информации — русский;
-
требования распространяются на сайт, брошюры, баннеры, вывески, стенды и иные информационные материалы, с которыми сталкивается пациент;
-
иностранные языки допускаются дополнительно, но при условии, что информация на русском языке представлена полно и корректно;
-
предусмотрены исключения для фирменных наименований и товарных знаков — зарегистрированные обозначения сохраняют правовой статус.
Ключевой момент: закон не устанавливает тотальный запрет иностранных слов. Он определяет, какая информация должна быть доведена до потребителя в обязательном порядке на русском языке.
Иначе говоря, проверочный вопрос звучит так: получает ли пациент понятную и достаточную информацию на русском языке — или иностранное слово фактически заменяет ее? Если русский текст присутствует, корректен по смыслу и не вводит в заблуждение, а иностранные слова используются как дополнение, а не как единственная формулировка, риски для клиники существенно снижаются.
Какие материалы клиники попадают под риск в первую очередь?
Под внимание попадает вся публичная информация, с которой соприкасается потребитель: оффлайн, онлайн, реклама. Чтобы не распыляться, клинике важно расставить приоритеты — от зон с наибольшей вероятностью проверки к менее критичным:
1. Оффлайн-материалы:
-
вывеска клиники;
-
таблички Open/Close;
-
навигация в здании;
-
информационные стенды;
-
прайсы с перечнем услуг;
-
листовки, буклеты, POS-материалы.
2. Сайт клиники:
-
кнопки (Online booking, Callback);
-
меню и навигация;
-
названия услуг (Check-up, Anti-age);
-
баннеры с акциями (Sale, Cashback);
-
pop-up окна;
-
формы записи;
-
лендинги под рекламу;
-
виджеты онлайн-записи.
3. Реклама:
-
баннеры в контекстной рекламе;
-
таргетированные объявления;
-
креативы в соцсетях;
-
наружная реклама;
-
экранные панели и digital-носители;
-
промо-стойки и материалы в ТЦ.
Самые частые «опасные» слова и зоны на сайтах клиник
|
Где встречается |
Иностранное слово |
Безопасный аналог |
|
Кнопка записи |
Online booking |
Онлайн-запись |
|
Форма обратной связи |
Callback |
Обратный звонок |
|
Раздел сайта |
FAQ |
Вопросы и ответы |
|
Акции |
Sale / Promo |
Скидка/Акция |
|
Услуги |
Check-up |
Комплексное обследование |
|
Косметология |
Anti-age |
Антивозрастные программы |
|
Сегменты |
Premium / VIP |
Повышенного комфорта |
|
Оффер |
Cashback |
Возврат части оплаты |
|
Навигация |
Reception |
Регистратура |
Что можно оставить, а что лучше перевести?
Не стоит менять все подряд: закон нацелен на обязательную информацию для потребителя, а не на бренд, профессиональные термины или технические элементы сайта. Основные рекомендации:
-
Название клиники. Если оно зарегистрировано как товарный знак, менять не требуется. Закон прямо предусматривает исключение для товарных знаков и фирменных наименований, поэтому бренд сохраняет правовую защиту. Однако рядом с таким названием обязательно должна быть понятная информация на русском языке о деятельности компании. Например, формулировка «Smile Studio — центр эстетической стоматологии» одновременно сохраняет бренд и выполняет требование о понятной коммуникации.
-
Аббревиатуры. Сокращения допустимы, если они действительно понятны потребителю. Если есть риск двусмысленности, при первом упоминании лучше дать расшифровку: это снижает претензии и делает текст прозрачным.
-
Медицинские термины. Термины на латинице или английском языке могут использоваться, но не как единственное обозначение услуги. Корректная модель — сначала русская формулировка, затем иностранный термин в скобках. Например: «Отбеливание зубов (whitening)» или «Детокс-процедуры (detox)». В этом случае пациент получает понятное описание, а клиника сохраняет привычную терминологию и поисковые запросы.
-
Домен и структура URL сайта. Не требуют срочного изменения. Сам по себе англоязычный адрес страницы не является нарушением. Однако если принято решение о переводе URL, действовать нужно аккуратно — любые изменения без технической подготовки могут привести к потере трафика и просадке позиций в выдаче.
-
Интерфейс сайта. Кнопки, навигация и коммерческие блоки относятся к публичной информации, поэтому иностранные слова здесь лучше заменить на понятные русские аналоги. Вместо Online booking корректнее использовать «Онлайн-запись», вместо Special offer — «Специальное предложение», вместо Cashback — «Возврат части оплаты», вместо Reception — «Регистратура». Если термин уже укоренился в аудитории, на переходный период можно оставить его в скобках после русской формулировки.
Как «русифицировать» сайт клиники и не потерять SEO?
Главная ошибка — начать массово переписывать страницы без стратегии. Для поисковых систем сайт — это структура, кластеры запросов, внутренняя перелинковка и накопленная история. Если заменить формулировки хаотично, можно потерять позиции даже при формальном соблюдении требований. Вся работа по SEO-продвижению, которая иногда выстраивается годами, пропадет впустую.
Ключевой принцип: переводим интерфейс и коммерческие элементы, но сохраняем смысловые кластеры и поисковые запросы. Задача — не «убрать иностранные слова любой ценой», а встроить русские формулировки так, чтобы релевантность страниц осталась прежней.
Переименование услуг должно быть поэтапным. Вместо резкой замены «Check-up» на новое название безопаснее использовать переходную модель: «Комплексное обследование (check-up)». После переиндексации и адаптации аудитории англоязычный вариант можно убрать. По такому же принципу «Anti-age» трансформируется в «Антивозрастные программы (anti-age)», а затем остается только русская версия. Это позволяет сохранить существующий спрос и не потерять позиции по привычным запросам.
Особенно аккуратно нужно обновлять Title, H1 и основные тексты. Если страница уже получает трафик, ключевые формулировки нельзя просто удалить. Например, вместо «Check-up в Москве — комплексное обследование организма» логичнее написать «Комплексное обследование (check-up) в Москве». Смысл и поисковый кластер сохраняются, меняется только приоритет подачи.
Если изменения затрагивают URL, работа должна вестись как технический SEO-проект. Обязательные действия:
-
настроить 301-редиректы со старых адресов на новые;
-
обновить внутренние ссылки и анкоры;
-
проверить корректность канонических ссылок;
-
пересобрать и загрузить XML-карту сайта;
-
инициировать переобход страниц в поисковых системах;
-
проконтролировать данные в веб-аналитике после изменений.
Также важно избежать типичных ошибок:
-
не удалять страницы без редиректов;
-
не менять одновременно URL, Title и структуру без анализа данных;
-
не переписывать тексты без учета поисковых кластеров;
-
не ломать внутреннюю перелинковку;
-
не вносить изменения точечно разными подрядчиками без единого словаря замен.
Правильно организованная «русификация» — это управляемый процесс. При системном подходе сайт не только не теряет трафик, но и может улучшить поведенческие показатели за счет более понятных формулировок на русском языке.
Подготовим сайт, рекламу и материалы клиники к 1 марта 2026 — без потери заявок и SEO!
Проблема не в иностранных словах. Проблема — в несистемных действиях. Если подойти к изменениям стратегически, клиника не потеряет ни трафик, ни заявки, ни бренд. Belberry берет на себя аудит, корректировки и защиту SEO — чтобы изменения прошли для вашей клиники безболезненно.







